home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Bible Heaven
/
Bible Heaven.iso
/
robertsn
/
rwp-2th
/
2th3.rwp
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1993-03-13
|
14KB
|
247 lines
3:1 {Finally} (\to loipon\). Accusative of general reference. Cf.
\loipon\ #1Th 4:1|. {Pray} (\proseuchesthe\). Present middle,
keep on praying. Note \peri\ as in #1Th 5:25|. {That the word of
the Lord may run and be glorified} (\hina ho logos tou kuriou
trechêi kai doxazêtai\). Usual construction of \hina\ after
\proseuchomai\, sub-final use, content and purpose combined. Note
present subjunctive with both verbs rather than aorist, may keep
on running and being glorified, two verbs joined together nowhere
else in the N.T. Paul probably derived this metaphor from the
stadium as in #1Co 9:24ff.; Ga 2:2; Ro 9:16; Php 2:16; 2Ti 4:7|.
Lightfoot translates "may have a triumphant career." On the word
of the Lord see on »1Th 1:8|. Paul recognizes the close relation
between himself and the readers. He needs their prayers and
sympathy and he rejoices in their reception of the word of the
Lord already, {even as also it is with you} (\kathôs kai pros
humas\). "As it does in your case" (Frame).
3:2 {And that we may be delivered} (\kai hina rusthômen\). A
second and more personal petition (Milligan). First aorist
passive subjunctive of \ruomai\, old verb to rescue. Note change
in tense from present to aorist (effective aorist). {From
unreasonable and evil men} (\apo tôn atopôn kai ponêrôn
anthrôpôn\). Ablative case with \apo\. Originally in the old
Greek \atopos\ (\a\ privative and \topos\) is out of place, odd,
unbecoming, perverse, outrageous, both of things and persons.
\Ponêros\ is from \poneô\, to work (\ponos\), looking on labour
as an annoyance, bad, evil. Paul had a plague of such men in
Corinth as he had in Thessalonica. {For all have not faith} (\ou
gar pantôn hê pistis\). Copula \estin\ not expressed. \Pantôn\ is
predicate possessive genitive, faith (article with abstract
substantive) does not belong to all. Hence their evil conduct.
3:3 {But the Lord is faithful} (\pistos de estin ho kurios\).
{But faithful is the Lord} (correct rendition), with a play
(paronomasia) on \pistis\ by \pistos\ as in #Ro 3:3| we have a
word-play on \apisteô\ and \apistia\. The Lord can be counted on,
however perverse men may be. {From the evil one} (\apo tou
ponêrou\). Apparently a reminiscence of the Lord's Prayer in #Mt
6:13| \rusai hêmas apo tou ponêrou\. But here as there it is not
certain whether \tou ponêrou\ is neuter (evil) like to \ponêron\
in #Ro 12:9| or masculine (the evil one). But we have \ho
ponêros\ (the evil one) in #1Jo 5:18| and \tou ponêrou\ is
clearly masculine in #Eph 6:16|. If masculine here, as is
probable, is it "the Evil One" (Ellicott) or merely the evil man
like those mentioned in verse #2|? Perhaps Paul has in mind the
representative of Satan, the man of sin, pictured in #2:1-12|, by
the phrase here without trying to be too definite.
3:4 {And we have confidence} (\pepoithomen\). Second perfect
indicative of \peithô\, to persuade, intransitive in this tense,
we are in a state of trust. {In the Lord touching you} (\en
kuriôi eph' humas\). Note the two prepositions, \en\ in the
sphere of the Lord (#1Th 4:1|) as the _ground_ of Paul's
confident trust, \eph'\ (\epi\) with the accusative (towards you)
where the dative could have been used (cf. #2Co 2:3|). {Ye both
do and will do} (\[kai] poieite kai poiêsete\). Compliment and
also appeal, present and future tenses of \poieô\. {The things
which we command} (\ha paraggellomen\). Note of apostolic
authority here, not advice or urging, but command.
3:5 {Direct} (\kateuthunai\). First aorist active optative of
wish for the future as in #2:17; 1Th 5:23| from \kateuthunô\, old
verb, as in #1Th 3:11| (there {way}, here {hearts}) and #Lu 1:79|
of {feet} (\podas\). Perfective use of \kata\. Bold figure for
making smooth and direct road. The Lord here is the Lord Jesus.
{Into the love of God} (\eis tên agapên tou theou\). Either
subjective or objective genitive makes sense and Lightfoot pleads
for both, "not only as an objective attribute of deity, but as a
ruling principle in our hearts," holding that it is "seldom
possible to separate the one from the other." Most scholars take
it here as subjective, the characteristic of God. {Into the
patience of Christ} (\eis tên hupomnên tou Christou\). There is
the same ambiguity here, though the subjective idea, the patience
shown by Christ, is the one usually accepted rather than "the
patient waiting for Christ" (objective genitive).
3:6 {Now we command you} (\paraggellomen de humin\). Paul puts
into practice the confidence expressed on their obedience to his
commands in verse #4|. {In the name of the Lord Jesus Christ}
(\en onomati tou kuriou Iêsou Christou\). {Name} (\onoma\) here
for authority of Jesus Christ with which compare {through the
Lord Jesus} (\dia tou kuriou Iêsou\) in #1Th 4:2|. For a full
discussion of the phrase see the monograph of W. Heitmuller, _Im
Namen Jesu_. Paul wishes his readers to realize the
responsibility on them for their obedience to his command. {That
ye withdraw yourselves} (\stellesthai humas\). Present middle
(direct) infinitive of \stellô\, old verb to place, arrange, make
compact or shorten as sails, to move oneself from or to withdraw
oneself from (with \apo\ and the ablative). In #2Co 8:20| the
middle voice (\stellomenoi\) means taking care. {From every
brother that walketh disorderly} (\apo pantos adelphou ataktôs
peripatountos\). He calls him "brother" still. The adverb
\ataktôs\ is common in Plato and is here and verse #11| alone in
the N.T., though the adjective \ataktos\, equally common in Plato
we had in #1Th 5:14| which see. Military term, out of ranks. {And
not after the tradition} (\kai mê kata tên paradosin\). See on
»2:15| for \paradosin\. {Which they received of us} (\hên
parelabosan par hêmôn\). Westcott and Hort put this form of the
verb (second aorist indicative third person plural of
\paralambanô\, the \-osan\ form instead of \-on\, with slight
support from the papyri, but in the LXX and the Boeotian dialect,
Robertson, _Grammar_, pp. 335f.) in the margin with \parelabete\
(ye received) in the text. There are five different readings of
the verb here, the others being \parelabon, parelabe, elabosan\.
3:7 {How ye ought to imitate us} (\pôs dei mimeisthai hêmas\).
Literally, how it is necessary to imitate us. The infinitive
\mimeisthai\ is the old verb \mimeomai\ from \mimos\ (actor,
mimic), but in N.T. only here (and verse #9|), #Heb 13:7; 3Jo
1:11|. It is a daring thing to say, but Paul knew that he had to
set the new Christians in the midst of Jews and Gentiles a model
for their imitation (#Php 3:17|). {For we behaved not ourselves
disorderly among you} (\hoti ouk êtaktêsamen en humin\). First
aorist active indicative of old verb \atakteô\, to be out of
ranks of soldiers. Specific denial on Paul's part in contrast to
verse #6,17|.
3:8 {For nought} (\dôrean\). Adverbial accusative, as a gift,
gift-wise (\dôrea\, gift, from \didômi\). Same claim made to the
Corinthians (#2Co 11:7|), old word, in LXX, and papyri. He lodged
with Jason, but did not receive his meals _gratis_, for he paid
for them. Apparently he received no invitations to meals. Paul
had to make his financial independence clear to avoid false
charges which were made in spite of all his efforts. To eat bread
is merely a Hebraism for eat (verse #10|). See #1Th 2:9| for
labour and travail, and night and day (\nuktos kai hêmeras\,
genitive of time, by night and by day). See #1Th 2:9| for rest of
the verse in precisely the same words.
3:9 {Not because we have not the right} (\ouch hoti ouk echomen
exousian\). Paul is sensitive on his {right} to receive adequate
support (#1Th 2:6; 1 Co 9:4| where he uses the same word
\exousian\ in the long defence of this {right}, #1Co 9:1-27|). So
he here puts in this limitation to avoid misapprehension. He did
allow churches to help him where he would not be misunderstood
(#2Co 11:7-11; Php 4:45f.|). Paul uses \ouch hoti\ elsewhere to
avoid misunderstanding (#2Co 1:24; 3:5; Php 4:17|). {But to make
ourselves an ensample unto you} (\all' hina heautous tupon dômen
humin\). Literally, {but that we might give ourselves a type to
you}. Purpose with \hina\ and second aorist active subjunctive of
\didômi\. On \tupon\ see on »1Th 1:7|.
3:10 {This} (\touto\). What he proceeds to give. {If any will not
work, neither let him eat} (\hoti ei tis ou thelei ergazesthai
mêde esthietô\). Recitative \hoti\ here not to be translated,
like our modern quotation marks. Apparently a Jewish proverb
based on #Ge 3:19|. Wetstein quotes several parallels. Moffatt
gives this from Carlyle's _Chartism_: "He that will not work
according to his faculty, let him perish according to his
necessity." Deissmann (_Light from the Ancient East_, p. 314)
sees Paul borrowing a piece of workshop morality. It was needed,
as is plain. This is a condition of the first class (note
negative \ou\) with the negative imperative in the conclusion.
3:11 {For we hear} (\akouomen gar\). Fresh news from Thessalonica
evidently. For the present tense compare #1Co 11:18|. The
accusative and the participle is a regular idiom for indirect
discourse with this verb (Robertson, _Grammar_, pp. 1040-2).
Three picturesque present participles, the first a general
description, \peripatountas ataktôs\, the other two specifying
with a vivid word-play, {that work not at all, but are
busy-bodies} (\mêden ergazomenous alla periergazomenous\).
Literally, {doing nothing but doing around}. Ellicott suggests,
{doing no business but being busy bodies}. "The first persecution
at Thessalonica had been fostered by a number of fanatical
loungers (#Ac 17:5|)" (Moffatt). These theological dead-beats
were too pious to work, but perfectly willing to eat at the hands
of their neighbours while they piddled and frittered away the
time in idleness.
3:12 {We command and exhort} (\paraggellomen kai parakaloumen\).
Paul asserts his authority as an apostle and pleads as a man and
minister. {That with quietness they work, and eat their own
bread} (\hina meta hêsuchias ergazomenoi ton heautôn arton
esthiôsin\). Substance of the command and exhortation by \hina\
and the present subjunctive \esthiôsin\. Literally, {that working
with quietness they keep on eating their own bread}. The precise
opposite of their conduct in verse #11|.
3:13 {But ye, brethren, be not weary in well-doing} (\humeis de,
adelphoi, mê enkakêsête kalopoiountes\). Emphatic position of
\humeis\ in contrast to these piddlers. \Mê\ and the aorist
subjunctive is a prohibition against beginning an act (Robertson,
_Grammar_, pp. 851-4). It is a late verb and means to behave
badly in, to be cowardly, to lose courage, to flag, to faint,
(\en, kakos\) and outside of #Lu 18:1| in the N.T. is only in
Paul's Epistles (#2Th 3:13; 2Co 4:1,16; Ga 6:9; Eph 3:13|). It
occurs in Polybius. The late verb \kalopoieô\, to do the fair
(\kalos\) or honourable thing occurs nowhere else in the N.T.,
but is in the LXX and a late papyrus. Paul uses \to kalon poiein\
in #2Co 13:7; Ga 6:9; Ro 7:21| with the same idea. He has
\agathopoieô\, to do good, in #1Ti 6:18|.
3:14 {And if any one obeyeth not our word by this epistle} (\ei
de tis ouch hupakouei tôi logôi hêmôn dia tês epistolês\). Paul
sums up the issue bluntly with this ultimatum. Condition of the
first class, with negative \ou\, assuming it to be true. {Note
that man} (\touton sêmeiousthe\). Late verb \sêmeioô\, from
\sêmeion\, sign, mark, token. Put a tag on that man. Here only in
N.T. "The verb is regularly used for the signature to a receipt
or formal notice in the papyri and the ostraca of the Imperial
period" (Moulton & Milligan's _Vocabulary_). How this is to be
done (by letter or in public meeting) Paul does not say. {That ye
have no company with him} (\mê sunanamignusthai autôi\). The MSS.
are divided between the present middle infinitive as above in a
command like #Ro 12:15; Php 3:16| or the present middle
imperative \sunanamignusthe\ (\-ai\ and \-e\ often being
pronounced alike in the _Koiné_). The infinitive can also be
explained as an indirect command. This double compound verb is
late, in LXX and Plutarch, in N.T. only here and #1Co 5:9,11|.
\Autôi\ is in associative instrumental case. {To the end that he
may be ashamed} (\hina entrapêi\). Purpose clause with \hina\.
Second aorist passive subjunctive of \entrepô\, to turn on,
middle to turn on oneself or to put to shame, passive to be made
ashamed. The idea is to have one's thoughts turned in on oneself.
3:15 {Not as an enemy} (\mê hôs echthron\). This is always the
problem in such ostracism as discipline, however necessary it is
at times. Few things in our churches are more difficult of wise
execution than the discipline of erring members. The word
\echthros\ is an adjective, hateful, from \echthos\, hate. It can
be passive, {hated}, as in #Ro 11:28|, but is usually active
{hostile}, enemy, foe.
3:16 {The Lord of peace himself} (\autos ho kurios tês eirênês\).
See #1Th 5:23| for {the God of peace himself}. {Give you peace}
(\doiê humin tên eirênên\). Second aorist active optative
(_Koiné_) of \didômi\, not \dôêi\ (subjunctive). So also #Ro
15:5; 2Ti 1:16,18|. The Lord Jesus whose characteristic is peace,
can alone give real peace to the heart and to the world. (#Joh
14:27|).
3:17 {Of me Paul with mine own hand} (\têi emêi cheiri Paulou\).
Instrumental case \cheiri\. Note genitive \Paulou\ in apposition
with possessive idea in the possessive pronoun \emêi\. Paul had
dictated the letter, but now wrote the salutation in his hand.
{The token in every epistle} (\sêmeion en pasêi epistolêi\). Mark
(verse #14|) and proof of the genuineness of each epistle, Paul's
signature. Already there were spurious forgeries (#2Th 2:2|).
Thus each church was enabled to know that Paul wrote the letter.
If only the autograph copy could be found!
3:18 Salutation just like that in #1Th 5:28| with the addition of
\pantôn\ (all).